close

最近上班,耳朵總是特別的不舒適。只聽到老闆「馬的、馬的」的聲音不絕於耳。我在想,廚房裡就只有他和墨西哥裔的廚師,他究竟是在罵誰啊?於是,我拉長了耳朵仔細的聽他們的對話。

 

 

This car 馬的 very cheap. You got it no got it?」(這部車馬的很便宜,你知道嗎?)---------他要說服老墨買他的舊車

 

Yesterday馬的 I go Korean store, this cabbage 10 pound one dollar.」(昨天馬的我去韓國店高麗菜10一塊錢)

 

The woman馬的 very beautiful.」(那個妞馬的很漂亮)

 

「馬的、馬的」在每一句對話。後來,如果我沒聽錯,連Amigo也被他同化了,偶而英文對話也會加幾個「馬的、馬的」。可別因為老闆說「馬的、馬的」以為他是綠色的,他可是深藍的,是他慣用的口頭禪。老闆英文能力不佳,最近幾年倒是進步很多,可是介詞等文法還是不行,常常還會加些中文,很奇怪,和老外會話嘛係ㄟ通。

 

客人來點了30個人吃的外賣,問他食物夠嗎?

他說:They like you big  ma(嗎)?(他們像你一樣胖嗎? 但是他這一句像說:他們喜歡你胖媽媽)

 

我在一旁瞠目結舌,客人不知所云。

他再說一次:They big or no big? like you.(他們大不大?像你)

 

我一聽哈哈大笑,心想他這樣會不會得罪客人啊?沒想到客人一點也不在意,雖然看我在笑,客人也和我笑成一團。

 

他說:Like me?  Big?   No!(像我一樣胖嗎?沒有!)

 

 

我心想,學語文就是這樣啦!能通就好。不用文謅謅的在文法上鑽。我總是告訴我的孩子們「Language is about communication.」,所以臉皮要厚些,不要害羞,講錯也沒關係,畢竟不是我們的母語。

嗯,This story 馬的 very funny, 不是嗎?!

4/10/2009

arrow
arrow
    全站熱搜

    moomoo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()